Radio Translatio

post-header

Con Alejandro Roque Hermida creador de Hermida Editores

Hemos invitado a Alejandro Roque Hermida en representación de Hermida Editores, que es el personaje principal de este programa. Un aspecto que inmediatamente salta a la vista al abrir la página de la editorial para consultar el catálogo es la atención que Hermida Editores da a las traducciones y a los traductores. Sobre este punto Alejandro Roque Hermidas aclara en el podcast la relación que tienen los editores con las grandes plataformas donde se distribuyen los libros y las exigencias particulares con respecto a los derechos, no solo de autor sino de traducción, y a las relativas regalías. En la primera parte escucharemos sobre el origen del proyecto Hermida Editores, una editorial con una personalidad propia que refleja el pensamiento ecléctico del equipo que la conforma. Es evidente que el objetivo de Hermida Editores no es enriquecerse, sino ganar lo suficiente para seguir publicando.  En consecuencia, su(s) línea(s) editorial(es) está(n) siempre en movimiento. Por lo que sorprenden a sus lectores con nuevos títulos, con autores valiosos y muchas veces desconocidos u olvidados. En la segunda parte conoceremos las estrategias de selección de autores y textos, las preferencias lingüísticas y las relaciones con los traductores. Conoceremos, entre otros, sobre el autor japonés Naoya Shiga, pasando por Raymond Queneau, Lichtenberg, Mary Schelley, y sobre todo Shestov, autor preferido de la Editorial, y sobre el inmenso proyecto de publicación de La Comedia Humana de Balzac, toda esta profusión en la publicación de obras y autores, dice Alejandro Roque Hermidas, se hace posible gracias al trabajo de los traductores. Al final, hablamos de aspectos técnicos de la elaboración del libro, como formato, papel, letra, asunto sobre el que Alejandro Roque Hermidas podría hablar profusamente, dada su experiencia como impresor. En cada paso que se da para la elaboración del libro está presente el traductor, incluso Hermida Editorial comparte con los traductores ideas sobre las ilustraciones de las carátulas y se interesa por contar con su valioso aporte a este respecto.

Las editoriales son ciertamente lugares de movimiento intelectual. Algunas veces con una línea de pensamiento bien delimitada, como es el caso concreto de la Editorial Lasirén, en Colombia, que se dedica en particular a difundir literatura de África y el Gran Caribe, con gran interés por la literatura haitiana. Otras, como es el caso de Hermida Editores, cuyas publicaciones impactan a la manera de una constelación en el sentido Benjaminiano, aparentemente arbitrarias, pero siempre en relación: Shestov nos lleva a Camus, Camus a Ciorán, Ciorán al público lector, sostenidos y reunidos por una brizna casi imperceptible, que emerge gracias al eclecticismo de Hermida Editores.

El catálogo completo de publicaciones de Hermida Editores puede ser consultado en:

https://www.hermidaeditores.com/

[email protected]

Related Podcasts
Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *